Traducciones, un cuento de Mario Benedetti sobre este oficio

Mientras traducía unos documentos para un simpatiquísimo cliente español, pensaba sobre los multiples vértices que tiene este oficio de traducir (mi segunda veta profesional junto con enseñar, ya lo saben) y  me encontré con este cuento de uno de mis autores más queridos, Mario Benedetti.

Alguna vez tuve un libro cons sus Obras Completas pero en alguna mudanza y acarreo por tanto país lo perdí….por suerte tenemos Internet y la posibildad de encontrar (algunas) cosas que creíamos perdidas para siempre.

Ahora termino mi traducción y los dejo con este texto:

Siempre le pasaba lo mismo. Cuando alguien traducía uno de sus poemas a una lengua extranjera (al menos, de las que él conocía), sus propios versos le sonaban mejor que en el original. Por eso no le sorprendió que la versión francesa de su poema “El tiempo y la campana” le pareciera estupenda, grácil, sustanciosa.
Dos años más tarde, un traductor italiano, que no sabía español, tradujo aquella versión francesa, y aunque él nunca había sido partidario de las versiones indirectas (no olvidaba, sin embargo, que muchos años atrás había conocido a través de ellas a Tolstoy, Dostoievsky y también a Confucio), disfrutó grandemente de su poema “in italico modo”.
Transcurrieron otros tres años y un traductor inglés, que, como la mayoría de los traductores ingleses, no sabía español, se basó en la versión italiana, basada a su vez en la versión francesa. Pese a tan lejano origen, fue la que mayor placer le produjo al primigenio autor hispanoparlante. Sólo le asombró un poco (en realidad, lo atribuyó a una errata de tantas) que esta nueva versión indirecta se titulara “Burnt Norton” y que el nombre del presunto autor fuera un tal T. S. Eliot. Sin embargo, le gustó tanto que decidió encargarse personalmente de traducirla al español.

Mario Benedetti
La otra mirada. Antología del microrrelato hispánico. Edición de David LAgmanovich. Ed MenosCuarto – 2005
Anuncios

Deja un comentario

Archivado bajo Experten / Expertos, Fortgeschrittene / Avanzados, Globales Lernen: el aprendizaje global en los cursos de español

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s