Español de España, Castellano de América latina….

En Alemania, los profesores de español seguimos las normas del Marco de Referencia Europeo de las Lenguas, que nos indica enseñar la lengua que se habla en España. En América Latina la lengua varía, tomando como ejemplo clásico el uso de “ustedes” en vez de “vosotros”.

Existen por supuesto muchas palabras que varían en su significado no sólo entre España y América Latina, sino también dentro de nuestro gran continente. Así, palbras pueden sonar idénticas pero tener un significado totalemnte diferente.Un ejemplo es la guagua, que para los cubanos es el autobús y para nosotros los chilenos, es un bebé 😉

Para “entender” mejor el español latinoamericano, comparto con ustedes un link muy bueno sobre este tema

http://www.asihablamos.com/

Anuncios

Deja un comentario

Archivado bajo Anfänger / Principiantes, Debatte/ Discusión, Experten / Expertos, Fortgeschrittene / Avanzados, Todo en español

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s