¿Por o para?

Preposiciones

El uso de POR y PARA

Para los alemanes, la diferencia entre el uso de POR y PARA resulta particularmente compleja, pues ambas significan „für“

La Preposición POR

Grund (für,wegen)

Muchas personas no pueden ir al cine por falta de tiempo

Ungefähre Zeitangabe

Juan trabaja por las tardes

Ungefähre Orstangabe (an,vorbei,in) Voy a pasar por el mercado. Está por aquí
Durchangsort (durch,über)

Vamos por esta calle y luego cruzamos por el puente

Mittel (per, mit) Te llamaré por teléfono
Preis/Leistung/Tausch (für) Puedes llamar a España por un par de euros
Einverständis (z.B.meinetwegen) Por mi, podemos comer más temprano
Feste Wendungen Por lo general, la temperatura es agradable

La preposición PARA

Ziel/Zweck (für,um zu)

Para adelgazar, debes comer menos chocolates

Zielort (nach)

Hace tres meses Marcos se fue para Cuba

Termin/ Fristangabe (für,bis zu)

Necesito el informe para el jueves

Adressat (für) Este regalo es para mi sobrino
Standpunkt (für, nach Meinung von) Para mí, este es un buen negocio

Anuncios

Deja un comentario

Archivado bajo Alles auf Deutsch, Anfänger / Principiantes, Experten / Expertos, Fortgeschrittene / Avanzados, Todo en español

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s